首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

    《送客歸江州》翻譯及注釋

    唐代韓翃

    東歸復得采真游,江水迎君日夜流。

    譯文:你此番東歸故里,又可以作莊子所說的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在歡迎你回去,為你高興。

    注釋:江州:州名,治所初在豫章,后移潯陽。客:作者友人,生平不詳,似為一位棄官歸隱者。采真:道教語,指順乎天性,放任自然。后多指求仙修道。

    客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。

    譯文:你食宿不離那畫有青雀的船舫,你的家就在那白鷗翔集的沙洲之上。

    注釋:青雀舫:即畫有青雀的船只。白鷗洲:指白鷗翔集的沙洲。此處借指客之家鄉。

    風吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報秋。

    譯文:清風吹拂著山間如帶的白云,那是要下雨了,露珠沾濕了你荷葉做成的衣裳,提醒著你秋天已至。

    注釋:山帶:指環繞峰巖的帶狀白云。荷裳:即用荷葉做的衣服,以示高潔。

    聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。

    譯文:聽說陶淵明居住的地方就在附近,你乘著竹轎,前往拜訪,久久不愿離去。

    注釋:泉明:指晉陶淵明。因避唐高祖李淵諱,故稱泉明。淹留:停留。為:一作“會”。

    韓翃簡介

    唐代·韓翃的簡介

    韓翃

    韓翃,唐代詩人。字君平,南陽(今河南南陽)人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進士,寶應年間在淄青節度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長安十年。建中年間,因作《寒食》詩被唐德宗所賞識,因而被提拔為中書舍人。韓翃詩筆法輕巧,寫景別致,在當時傳誦很廣。

    ...〔 ? 韓翃的詩(171篇)
    主站蜘蛛池模板: 久久99精品一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 国产一区二区精品尤物| 美女福利视频一区二区| 国精产品一区一区三区免费视频 | 国产日韩一区二区三区在线观看| 中文字幕一区二区免费| 精品国产乱码一区二区三区| 在线观看精品视频一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区九九 | 一区二区国产在线播放| 中文字幕亚洲一区| 国产一区二区久久久| 日本韩国黄色一区二区三区| 久久99精品一区二区三区| 久热国产精品视频一区二区三区| 亚洲福利视频一区二区| 国产精品视频分类一区| 亚洲一区二区三区在线播放 | 暖暖免费高清日本一区二区三区| 国产成人精品一区在线| 无码国产精品久久一区免费 | 日本免费一区尤物| 亚洲熟女少妇一区二区| 亚洲AV网一区二区三区| 国产日韩一区二区三区在线观看| 午夜性色一区二区三区不卡视频 | 日本不卡在线一区二区三区视频| 久热国产精品视频一区二区三区| 日本一区午夜艳熟免费| 日韩美女视频一区| 日韩好片一区二区在线看| 日韩精品一区二区三区视频| 精品国产一区二区三区无码| 久久99久久无码毛片一区二区| 日本一区二三区好的精华液| 亚洲AV无码一区二区三区系列| 日本在线观看一区二区三区| 成人中文字幕一区二区三区| 国产主播一区二区| 久久婷婷色综合一区二区|