《醉高歌過(guò)紅繡鞋·樂(lè)心兒比目連枝》翻譯及注釋
樂(lè)心兒比目連枝,肯意兒新婚燕爾。畫(huà)船開(kāi)拋閃的人獨(dú)自,遙望關(guān)西店兒。黃河水流不盡心事,中條山隔不斷相思。當(dāng)記得夜深沉,人靜情,自來(lái)時(shí)。來(lái)時(shí)節(jié)三兩句話(huà),去時(shí)節(jié)一篇詩(shī),記在人心窩兒里直到死。
譯文:成一對(duì)比目魚(yú),做一雙連理枝,心里該多么的甜。像新婚夫婦那樣恩愛(ài)繾綣,更是稱(chēng)心合愿。可畫(huà)船畢竟駛開(kāi)了,把我一人拋留在這邊,我只能竭力遠(yuǎn)望,想望見(jiàn)那關(guān)西的旅店。黃河水滔滔不絕,流不盡我心中的思念;中條山高聳入云,隔不斷相思綿綿。我常憶起夜深時(shí)分,萬(wàn)籟俱靜,他來(lái)到我的跟前。見(jiàn)面時(shí)訴幾句溫柔的情話(huà),離開(kāi)時(shí)留一首詩(shī)篇。這一切永遠(yuǎn)牢記在我心里,直到死的一天。
注釋?zhuān)簶?lè)心兒:使人心情快樂(lè)。比目:即鰈魚(yú),舊說(shuō)此魚(yú)必須兩兩相并才能游行。連枝:異根而枝干通連的樹(shù)。肯意兒:合意。燕爾:新婚夫婦相悅的樣子。關(guān)西:潼關(guān)以西。中條山:山脈名,在山西省南部、黃河北岸,全長(zhǎng)約三百公里。
賈固簡(jiǎn)介
唐代·賈固的簡(jiǎn)介
賈固,元(約公元一三六八年前后在世)字伯堅(jiān),山東沂州人。生卒年均不詳,約明太祖洪武初前后在世。工散曲。官至中書(shū)左參政事。
...〔 ? 賈固的詩(shī)(1篇) 〕