《來(lái)日大難》翻譯及注釋
來(lái)日一身,攜糧負(fù)薪。
譯文:人生來(lái)世維艱,一身攜帶著吃的,燒的,忍辱負(fù)重。
注釋?zhuān)簛?lái)日:即往日,昔日。王琦注:來(lái)日,謂已來(lái)之日,猶往日也。謂人生苦艱也。
道長(zhǎng)食盡,苦口焦唇。
譯文:但因道長(zhǎng)路遠(yuǎn),飲食易盡,常搞得口干唇焦,狼狽不堪。
注釋?zhuān)旱篱L(zhǎng):道路長(zhǎng)遠(yuǎn)。
今日醉飽,樂(lè)過(guò)千春。
譯文:今日若能醉飽,便覺(jué)得其樂(lè)融融,千春難得。
注釋?zhuān)呵Т海呵?。形容歲月長(zhǎng)久。
仙人相存,誘我遠(yuǎn)學(xué)。
譯文:有仙人對(duì)我十分關(guān)心,勸誘我遠(yuǎn)游學(xué)仙。
注釋?zhuān)合啻妫合嗯c慰間。
海凌三山,陸憩五岳。
譯文:可凌海飛達(dá)三山勝境,可棲身五岳寶地。
注釋?zhuān)喝剑簜髡f(shuō)海上有蓬萊、方丈、瀛洲三神山。五岳:即東岳泰山、西岳華山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。
乘龍?zhí)祜w,目瞻兩角。
譯文:乘著飛龍凌天而翔,在龍背上眼看著飛龍的兩支龍角。
注釋?zhuān)撼她垼河谐藭r(shí)而動(dòng)之意?!兑住で罚骸皶r(shí)乘六龍以御天?!?/p>
授以神藥,金丹滿握。
譯文:并還授我以滿把的金丹神藥,吃了便可長(zhǎng)生久視。
注釋?zhuān)荷袼帲阂蛔鳌跋伤帯薄?/p>
蟪蛄蒙恩,深愧短促。
譯文:人生蒙天地造化之恩,然猶如蟪蛄,生命苦短。
思填東海,強(qiáng)銜一木。
譯文:雖思欲東填滄海,以效精衛(wèi)銜木,但又有何補(bǔ)益?
道重天地,軒師廣成。
譯文:還是大道重于天地。至如軒轅黃帝,猶師事廣成。
注釋?zhuān)很帲很庌@,即古代傳說(shuō)中的黃帝。廣成:即廣成子,古仙人,傳說(shuō)黃帝曾向他問(wèn)道。
蟬翼九五,以求長(zhǎng)生。
譯文:視九五之尊輕如蟬翼,舍棄天下,以求長(zhǎng)生。
注釋?zhuān)合s翼:喻其輕也。九五:九五之尊,謂皇帝之位?!兑住で浴罚骸熬盼澹w龍?jiān)谔?,利?jiàn)大人?!贝司渲^視帝王之尊,較如蟬冀。
下士大笑,如蒼蠅聲。
譯文:雖為下愚之士所訕笑,猶視如蒼蠅之聲,聞而不顧。
注釋?zhuān)合率浚褐赶碌热?,下愚之人,即小人?!独献印匪氖徽拢骸吧鲜柯劦蓝谛兄?,中士聞道若存若亡,下士聞道而大笑之?!鄙n蠅聲:指高力士輩的讒毀?!对?shī)經(jīng)·小雅·青蠅》:“營(yíng)營(yíng)青蠅,止于棘;讒人罔極,交亂四國(guó)?!?/p>
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕