《登望楚山最高頂》翻譯及注釋
山水觀形勝,襄陽(yáng)美會(huì)稽。
譯文:觀山水重在形勢(shì)之勝,襄陽(yáng)之美超過會(huì)稽。
注釋:望楚山:在湖北寰陽(yáng)。傳說周時(shí),秦與齊、韓、魏攻楚,曾登此山以望楚,故名。形勝:優(yōu)美的風(fēng)景。會(huì)稽:地名,秦置會(huì)稽郡,治所在吳縣,地當(dāng)在今江蘇東南部及浙江西部。隋開皇九年(589)析山陰縣置會(huì)稽縣,唐因之。
最高唯望楚,曾未一攀躋。
譯文:只有最高的望楚山,先前從未來攀陟。
注釋:攀躋:攀登。
石壁疑削成,眾山比全低。
譯文:石崖峭壁疑是刀削而成,眾山同它相比全都太低。
晴明試登陟,目極無端倪。
譯文:晴朗的日子一經(jīng)登上峰頂,極目遠(yuǎn)眺果然無邊無際。
注釋:登陟:登上。端倪:邊際,頭緒。
云夢(mèng)掌中小,武陵花處迷。
譯文:云夢(mèng)澤只有手掌一樣窄小,武陵源在繁花掩映中撲朔迷離。
注釋:云夢(mèng):澤名。武陵:此處當(dāng)代指桃花源。
暝還歸騎下,蘿月映深溪。
譯文:黃昏后騎馬下山歸來,透過藤蘿明月映在深溪里。
注釋:蘿月:藤蘿間的明月。
孟浩然簡(jiǎn)介
唐代·孟浩然的簡(jiǎn)介

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(shī)(286篇) 〕