首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

    《書情題蔡舍人雄》翻譯及注釋

    唐代李白

    嘗高謝太傅,攜妓東山門。

    譯文:我曾經推崇東晉名士謝安,帶著妓女高隱東山。。

    注釋:嘗:曾經。高,推崇。謝太傅,即東晉人謝安。他死后被追贈太傅。攜妓東山:謝安隱居東山時,常攜帶歌妓出游。

    楚舞醉碧云,吳歌斷清猿。

    譯文:輕盈的楚舞節天上的云彩陶醉,清美的吳歌使凄涼的猿聲中斷。

    暫因蒼生起,談笑安黎元。

    譯文:為了人民暫且出山入仕,談笑間打敗了前秦軍隊,使百姓平安。

    注釋:談笑:談笑自若、從容不迫的樣子。黎元,指百姓。

    余亦愛此人,丹霄冀飛翻。

    譯文:我也想做一個這樣的人,希望有一天展翅翱翔云天。

    注釋:丹霄:天空。丹霄冀飛翻,希望在天空中自由飛翔。這里指希望在政治上有所作為。

    遭逢圣明主,敢進興亡言。

    譯文:況且又生活在英明圣世,因此敢于向天子獻上治亂興亡的意見。

    白璧竟何辜?青蠅遂成冤。

    譯文:潔白的玉石又有什么罪過?如同蒼蠅遺屎白璧,謬言使我蒙受冤屈。

    注釋:白璧:美玉,李白自比。何辜,何罪。青蠅,蒼蠅的一種,喻進讒言的人。

    一朝去京國,十載客梁園。

    譯文:一但離開了帝都長安,十年里客居在梁園朝廷的門前。

    注釋:京國:京城,指長安。客:寄居。梁園,即梁苑。西漢梁孝王的東苑。

    猛犬吠九關,殺人憤精魂。

    譯文:猛犬唁唁狂吠,枉殺忠良,使多少靈魂含冤而無比憤怒。

    注釋:猛犬:比喻權奸。九關,九重門,借指朝廷。精魂:精神魂魄。

    皇穹雪冤枉,白日開昏氛。

    譯文:皇帝的光輝掃除了世界的黑暗,太陽驅走了昏暗的氣氛。

    注釋:皇穹:猶皇天、蒼天、上天的意思。昏氛:陰暗的氛圍,喻指昏聵的政治氣氛。

    太階得夔龍,桃李滿中原。

    譯文:三公之位又得到夔龍這樣的輔弼大臣,賢人才士如同桃李樹滿了中原。

    注釋:太階:星座名,又稱三臺星。古時常用以比附朝廷中的三公。夔、龍,相傳是虞舜時的兩賢臣。桃李:這里指有才能的人。

    倒海索明月,凌山采芳蓀。

    譯文:傾倒大海索取明月珠,跨越高山采摘芳草。

    注釋:索:探取。明月,明月珠,珍珠中最名貴的一種,蓀,香草名。兩句意為:翻江倒海探求明珠,攀山越嶺采摘芳草。這是用夸張的語氣形容開元年間朝廷搜羅人才的盛況。

    愧無橫草功,虛負雨露恩。

    譯文:很慚愧我連橫草的微功也沒有,白白地承受了雨露一樣的皇恩。

    注釋:橫草:踏草使橫陳于地,比喻極輕微的事情。負:辜負。雨露恩,指皇帝的恩惠。

    跡謝云臺閣,心隨天馬轅。

    譯文:身子雖然離開了云臺閣,心趕常常跟隨在天子的馬后車前。

    注釋:跡:行蹤。謝,辭別。云臺閣,漢代陳列功臣畫象的地方。這里借指朝廷。天馬,皇帝乘坐的馬。轅,車前駕牲口的部分。兩句意為:人雖遠遠離開了朝廷,心仍在皇帝的左右。

    夫子王佐才,而今復誰論?

    譯文:你是輔佐朝廷的命世之才,可如今又有誰把你結念?

    注釋:夫子:對蔡雄的尊稱。王佐才,輔佐帝王建功立業的非凡才能。兩句意為:你具有輔佐帝王的才能,當今除你之外,還有誰值得稱道呢?

    層飆振六翮,不日思騰鶱。

    譯文:然而你迎風振動有力的翅膀,不久就會改變命運,重新升遷。

    注釋:層飆:高空中的大風。“曾”通“層”。六翮,鳥翅中六根勁強有力的翎管。這里指翅膀。騰鶱,形容飛騰的樣子。兩句意為:你乘風展翅高飛,不久就可以實現騰達的愿望。

    我縱五湖棹,煙濤恣崩奔。

    譯文:我則要到五沒去縱舟放槳,一任小舟在煙濤浩渺的水中漂轉。

    注釋:縱五湖棹:用春秋時越國范蠡典故。五湖,即太湖之別名,一說泛指江湖。棹,劃船之具,代指船。煙:指湖上的霧氣。崩奔,形容波濤洶涌。

    夢釣子陵湍,英風緬猶存。

    譯文:夜里夢見自己垂釣在嚴陵瀨,歷史悠悠,嚴光的高風卻長存世間。

    注釋:子陵湍:指嚴陵瀨,嚴光的垂釣處。在今浙江桐廬縣南,富春江之濱。英風:英俊的風姿。緬,久遠的樣子。

    徒希客星隱,弱植不足援。

    譯文:我徒然仰慕嚴光作為客星歸隱,志弱才疏豈能把大任承擔。

    注釋:弱植:柔弱而無自立之志,這里比喻庸弱的君王。

    千里一回首,萬里一長歌。

    譯文:南行干里,時時回首長安,一路漂泊,一路長歌感嘆。

    黃鶴不復來,清風奈愁何!

    譯文:高翔的黃鶴不會冉回來,清風怎能把我的憂愁吹散?

    注釋:黃鶴:喻賢才,大才。

    舟浮瀟湘月,山倒洞庭波。

    譯文:一葉小母漂流瀟湘的月下,洞庭湖里倒映著岸上的青山。

    注釋:瀟湘:這里指湘江。山倒:指山的倒影。

    投汨笑古人,臨濠得天和。

    譯文:想那屈原何必投汨羅江而死?像莊子那樣悠游濠水就會得到和順自然。

    注釋:投汨:指屈原投汨羅江自沉。臨:從高處往低處看。濠:水名,在今安徽鳳陽縣內。天和,自然的和氣。

    閑時田畝中,搔背牧雞鵝。

    譯文:閑時漫步在田野里,一邊搔著背,一邊放牧雞鵝。

    別離解相訪,應在武陵多。

    譯文:分離后你如果想來找我,那時我很可能生活在桃花源。

    注釋:解:明白,知道。武陵:借指隱居之地。

    李白簡介

    唐代·李白的簡介

    李白

    李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

    ...〔 ? 李白的詩(963篇)
    主站蜘蛛池模板: 国产精品分类视频分类一区| 久久久久人妻精品一区 | 精品一区二区三区东京热| 亚洲国产日韩一区高清在线| 久久精品一区二区三区中文字幕| 国产成人无码一区二区在线播放 | 精品日韩一区二区| 日韩精品一区二区三区国语自制 | 天堂一区人妻无码| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 亚洲一区二区三区91| 国产激情з∠视频一区二区| 中文字幕VA一区二区三区| 日本一区二区三区久久| 无码一区二区三区在线| 精品少妇人妻AV一区二区三区| 久久综合亚洲色一区二区三区 | 色视频综合无码一区二区三区 | 视频在线观看一区| 国产成人高清亚洲一区91| 国产传媒一区二区三区呀| 国产无人区一区二区三区| 国产av一区二区精品久久凹凸| 精品黑人一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费式影视 | 无码囯产精品一区二区免费| 亚洲av午夜福利精品一区人妖| 精品久久国产一区二区三区香蕉 | 中文字幕在线视频一区| 手机看片一区二区| 国产成人无码一区二区三区| 无码一区二区三区| 在线欧美精品一区二区三区| 欧美激情国产精品视频一区二区| 国产精品美女一区二区三区| 日本中文一区二区三区亚洲| 国产福利一区二区在线视频 | 成人久久精品一区二区三区| 国产日韩精品一区二区在线观看播放| 韩国福利视频一区二区 | 无码人妻精品一区二区三区99性 |