《鸚鵡洲送王九之江左》翻譯及注釋
昔登江上黃鶴樓,遙愛(ài)江中鸚鵡洲。
譯文:昔日每次登上黃鶴樓,最愛(ài)的就是遠(yuǎn)眺鸚鵡洲。
注釋:鸚鵡洲:在湖北武漢市南長(zhǎng)江中。
洲勢(shì)逶迤繞碧流,鴛鴦鸂鶒滿灘頭。
譯文:沙洲彎彎曲曲連綿不斷,碧綠的江水繞過(guò)沙洲緩緩流去。鴛鴦和鸂鶒鳥在洲邊水中嬉戲、漫游。
注釋:逶迤:曲折綿延貌。繞:全唐詩(shī)校:“一作還。”鸂鶒:水鳥名,多紫色,較鴛鴦為大,成雙游水中,又稱紫鴛鴦。灘:全唐詩(shī)校:“一作沙。”
灘頭日落沙磧長(zhǎng),金沙熠熠動(dòng)飆光。
譯文:在長(zhǎng)長(zhǎng)的沙堤之上灑滿了落日的余輝,金色的沙灘在夕陽(yáng)的照耀下閃著熠熠奪目的光彩。
注釋:沙磧:淺水中的沙石。熠熠:閃光貌。飆光:風(fēng)吹水動(dòng),沙光閃耀。
舟人牽錦纜,浣女結(jié)羅裳。
譯文:岸邊船夫正在系緊小舟纜繩,挽起羅裙的浣紗女正在水邊忙碌。
注釋:錦纜:華美的系船纜繩。
月明全見(jiàn)蘆花白,風(fēng)起遙聞杜若香。
譯文:月光皎皎遠(yuǎn)處白茫茫的蘆花連成一片,夜風(fēng)拂過(guò)帶來(lái)陣陣杜若香。
注釋:杜若:一名杜衡,香草名。
君行采采莫相忘。
譯文:你此次離去不要忘了我呀!
注釋:采采:盛貌。此就鸚鵡洲的風(fēng)光言。
孟浩然簡(jiǎn)介
唐代·孟浩然的簡(jiǎn)介

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(shī)(286篇) 〕