《【雙調(diào)】一錠銀過大德樂 詠時貴》翻譯及注釋
:未知作者
吉登登金鞍玉勒馬,寶鐙斜查;急三檐傘下,擺列著兩行價頭踏。使
婢驅(qū)奴坐罷衙,閑逐東風(fēng),紛飛看落花。明明的立賞罰,暗暗的體察。居民百姓
夸,私心無半掐。策馬還家,銀燈身絳紗。象板琵琶,開懷飛玉。 雙姬
珍珠包髻翡翠花,一似現(xiàn)世的菩薩。繡襖兒齊腰撒跨,小名兒喚做茶茶。
對月臨風(fēng)想念著他,想著他淺畫蛾眉,烏云鬢鴉。仙肌香勝雪,嬌容美賽
花。時時將簡貼,暗暗寄與咱。拘束得人怕,章臺曾系馬。更敢胡踏,茶房酒肆
家。
翠袖殷勤捧玉觴,淺斟低唱。便是個惱亂殺蘇州小樣,小名兒喚做當(dāng)當(dāng)。
弄粉調(diào)朱試罷曉妝,瀟灑似江梅,妖嬈勝海棠。風(fēng)光滿畫堂,肌膚白雪香。
穿針刺繡床,時聞金釧響。春筍纖長,題詩寫樂章。真謹(jǐn)成行,是他功名紙半張。