堂成譯文及注釋
譯文
草堂用白茅蓋成,背向城郭,鄰近錦江,坐落在沿江大路的高地上。從草堂可以俯瞰郊野青蔥的景色。
草堂修在榿林深處,榿林茂密透不進(jìn)強(qiáng)烈的陽(yáng)光,仿佛漠漠輕煙籠罩著,連風(fēng)吹葉子,露水滴樹(shù)梢都能聽(tīng)到。
草堂的落成,使烏鴉帶領(lǐng)小鳥(niǎo)翔集,讓燕子也來(lái)筑巢。
旁人把草堂錯(cuò)比成揚(yáng)雄的草玄堂,我可是懶惰之人,也無(wú)心像揚(yáng)雄那樣作《解嘲》文章。
注釋
堂:即“草堂”。成,落成。
背郭:背負(fù)城郭。草堂在成都城西南三里,故曰背郭。蔭白茅:用茅草覆蓋。
緣江路熟:堂在浣花溪上,溪近錦江,故得通稱江。江邊原無(wú)路,因營(yíng)草堂,緣江往來(lái),竟走出來(lái)一條絡(luò),故曰緣江路熟。熟,有成熟意。俯青郊:面對(duì)郊原。堂勢(shì)較高,故用府字。開(kāi)頭二句寫(xiě)堂之形勢(shì)及所用材料。
榿(qī):落葉喬木,葉長(zhǎng)倒卵形,果穗橢圓形,下垂,木質(zhì)較軟,嫩葉可作茶的代用品。
將:率領(lǐng)。
揚(yáng)雄,西漢末年大賦家。其宅在成都少城西南角,一名“草玄堂”。
參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩(shī)選注.北京:人民文學(xué)出版社,1998:150-151
堂成創(chuàng)作背景
杜甫于唐肅宗乾元二年(759年)年底來(lái)到成都,在百花潭北、萬(wàn)里橋邊營(yíng)建一所草堂。經(jīng)過(guò)兩三個(gè)月時(shí)間,到第二年春末,草堂落成了。這詩(shī)便是那時(shí)所作。關(guān)于這首詩(shī)的寫(xiě)作年代,也還有不同的看法。
參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩(shī)選注.北京:人民文學(xué)出版社,1998:150-151
2、馬茂元 等.唐詩(shī)鑒賞辭典 .上海:上海辭書(shū)出版社,1983:536-537
堂成鑒賞
詩(shī)的開(kāi)頭兩句,從環(huán)境背景勾勒出草堂的方位。中間四句寫(xiě)草堂本身之景,通過(guò)自然景色的描寫(xiě),把詩(shī)人歷盡戰(zhàn)亂之后新居初定時(shí)的生活和心情,細(xì)致而生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。
“榿林礙日”、“籠竹和煙”,寫(xiě)出草堂的清幽。它隱在叢林修篁深處,透不進(jìn)強(qiáng)烈的陽(yáng)光,好像有一層漠漠輕煙籠罩著。“吟風(fēng)葉”,“滴露梢”,是“葉吟風(fēng)”,“梢滴露”的倒文。說(shuō)“吟”,說(shuō)“滴”,則聲響極微。連這微細(xì)的聲響都能察覺(jué)出,可見(jiàn)詩(shī)人生活的寧?kù)o;他領(lǐng)略、欣賞這草堂景物,心情和草堂景物完全融合在一起。因此,在他的眼里,烏飛燕語(yǔ),各有深情。“暫止飛烏將數(shù)子,頻來(lái)乳燕定新巢”,羅大經(jīng)《鶴林玉露》說(shuō)這兩句“蓋因?yàn)躏w燕語(yǔ)而類己之?dāng)y雛卜居,其樂(lè)與之相似。此比也,亦興也”。詩(shī)人正是以他自己的歡欣,來(lái)體會(huì)禽鳥(niǎo)的動(dòng)態(tài)的。在這之前,他像那“繞樹(shù)三匝,無(wú)枝可棲”的烏鵲一樣,帶著孩子們奔波于關(guān)隴之間,后來(lái)才飄流到這里。草堂營(yíng)成,不但一家人有了個(gè)安身之處,連禽鳥(niǎo)也都各得其所。翔集的飛烏,營(yíng)巢的燕子,也與詩(shī)人一同喜悅。在寫(xiě)景狀物的詩(shī)句中往往寓有比興之意,這是杜詩(shī)的特點(diǎn)之一。然而杜甫居住的草堂,畢竟不同于陶淵明歸隱的田園,杜甫為了避亂才來(lái)到成都,他初來(lái)成都時(shí),就懷著“信美無(wú)與適,側(cè)身望川梁。鳥(niǎo)雀各夜歸,中原杳茫茫”(《成都府》)的羈旅之思;直到后來(lái),他還是說(shuō):“此身那老蜀,不死會(huì)歸秦。”因而草堂的營(yíng)建,對(duì)他只不過(guò)是顛沛流離的辛苦途程中的歇息之地,而不是終老之鄉(xiāng)。從這個(gè)意義來(lái)說(shuō),盡管新居初定,景物怡人,而在寧?kù)o喜悅的心情中,總不免有彷徨憂傷之感。“以我觀物,故物皆著我之色彩。”(王國(guó)維《人間詞話》)這種復(fù)雜而微妙的矛盾心理狀態(tài),通過(guò)“暫止飛烏”的“暫”字微微地透露了出來(lái)。
尾聯(lián)“旁人錯(cuò)比揚(yáng)雄宅,懶惰無(wú)心作《解嘲》”,有兩層涵意。揚(yáng)雄宅又名草玄堂,故址在成都少城西南角,和杜甫的浣花草堂有著地理上的聯(lián)系。杜甫在浣花草堂吟詩(shī)作賦,幽靜而落寞的生活,有些和左思《詠史》詩(shī)里說(shuō)的“寂寂揚(yáng)子宅,門(mén)無(wú)卿相輿”的情況相類似。揚(yáng)雄曾閉門(mén)著書(shū),寫(xiě)他那模擬《周易》的《太玄》,草玄堂因而得名。當(dāng)杜甫初到成都,寓居浣花溪寺時(shí),高適寄給他的詩(shī)說(shuō):“傳道招提客,詩(shī)書(shū)自討論。……草《玄》今已畢,此后更何言?”(《贈(zèng)杜二拾遺》)就拿他和揚(yáng)雄寫(xiě)《太玄》相比;可是他的答復(fù)卻是:“草《玄》吾豈敢,賦或似相如。”(《酬高使君相贈(zèng)》)這詩(shī)說(shuō)草堂不能比擬揚(yáng)雄宅,也是表示他自己并沒(méi)有像揚(yáng)雄那樣,寫(xiě)《太玄》之類的鴻篇巨著。這意思是可以從上述答高適詩(shī)里得到印證的。此其一。揚(yáng)雄在《解嘲》里,高自標(biāo)榜,說(shuō)他閉門(mén)寫(xiě)《太玄》,闡明圣賢之道,無(wú)意于富貴功名。實(shí)際上,他之所以寫(xiě)這篇《解嘲》,正是發(fā)泄宦途不得意的憤懣之情。而杜甫只不過(guò)把這草堂作為避亂偷生之所,和草玄堂里的揚(yáng)雄心情是不同的,因而也就懶于發(fā)那《解嘲》式的牢騷了。這是第二層意思。
詩(shī)從草堂營(yíng)成說(shuō)起;中間寫(xiě)景,用“語(yǔ)燕新巢”作為過(guò)脈;最后由物到人,仍然回到草堂,點(diǎn)出身世感慨。“背郭堂成”的“堂”,和“錯(cuò)比揚(yáng)雄宅”的“宅”遙相呼應(yīng)。關(guān)合之妙,不見(jiàn)痕跡。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕猜你喜歡
故承議李 其二
甫畢榮親愿,歸休不計(jì)年。心冥塵竟遠(yuǎn),善積子皆賢。
萬(wàn)事殘初夢(mèng),千齡掩逝川。登門(mén)獨(dú)無(wú)路,追感倍悽然。
送仲猷北歸二首 其二
欲尋當(dāng)日故山盟,身世今如海一萍。歸路上心真了了,愁根入鬢已星星。
挽衣共釂?wèn)|西酒,折柳送行長(zhǎng)短亭。念我知君回首處,萱叢菖葉一時(shí)青。
奇臺(tái)
遠(yuǎn)樹(shù)千堆合,平沙萬(wàn)井開(kāi)。山通南北套,地接上中臺(tái)。
日落明駝走,風(fēng)聲驛騎來(lái)。紫狐求不易,高閣且徘徊。