point

    英 [p??nt] 美[p??nt]
    • n. 要點(diǎn);得分;標(biāo)點(diǎn);[機(jī)] 尖端
    • vt. 指向;弄尖;加標(biāo)點(diǎn)于
    • vi. 表明;指向
    • n. (Point)人名;(法)普安

    CET4TEM4考研CET6高頻詞基本詞匯

    詞態(tài)變化


    復(fù)數(shù):?points;第三人稱單數(shù):?points;過(guò)去式:?pointed;過(guò)去分詞:?pointed;現(xiàn)在分詞:?pointing;

    中文詞源


    point 點(diǎn),論點(diǎn),觀點(diǎn),目標(biāo),指向,用灰泥抹磚縫

    來(lái)自古法語(yǔ)point,點(diǎn),刺點(diǎn),斑點(diǎn),勾縫,來(lái)自拉丁語(yǔ)punctum,刺點(diǎn),來(lái)自拉丁語(yǔ)pungere,刺,-ct,過(guò)去分詞格,來(lái)自PIE*peug,刺,詞源同pugnacious,puncture.并引申諸相關(guān)詞義。

    英文詞源


    point
    point: [13] ‘Sharp end’ is the etymological notion underlying point. For it comes ultimately from Latin pungere ‘prick, pierce’ (source also of English expunge, poignant and pungent). The neuter form of its past participle, punctum, was used as a noun, meaning ‘small hole made by pricking, dot, particle, etc’ (it is the source of English punctual, punctuation, etc), which passed into Old French as point.

    Then in the post-classical period a further noun was created, from the feminine past participle puncta, meaning ‘sharp tip’, and this gave Old French pointe. The two have remained separate in French, but in English they have coalesced in point. The Spanish descendant of Latin punctum, punta, has given English punt ‘bet’.

    => compunction, expunge, poignant, punctual, punctuation, punt
    point (n.)
    c. 1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c. 1300.

    Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.

    The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.

    The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, as in what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."
    point (v.)
    late 14c., "indicate with the finger;" c. 1400, "wound by stabbing; make pauses in reading a text; seal or fill openings or joints or between tiles," partly from Old French pointoier "to prick, stab, jab, mark," and also from point (n.).

    Mid-15c. as "to stitch, mend." From late 15c. as "stitch, mend;" also "furnish (a garment) with tags or laces for fastening;" from late 15c. as "aim (something)." Related: Pointed; pointing. To point up "emphasize" is from 1934; to point out is from 1570s.

    雙語(yǔ)例句


    1. The turning point in the process of growing up is when you discover the core of strength within you that survives all hurt.
    當(dāng)你從內(nèi)心深處找到一種可以忍受一切痛苦的堅(jiān)強(qiáng)力量時(shí),你的成長(zhǎng)歷程就會(huì)出現(xiàn)飛躍。

    來(lái)自金山詞霸 每日一句

    2. I don't see the point in it really. It's just stupid.
    我真的不理解這到底有什么意義,簡(jiǎn)直是愚蠢透頂。

    來(lái)自柯林斯例句

    3. It got to the point where he had to leave.
    到了他不得不走的地步。

    來(lái)自柯林斯例句

    4. By 1973, this gap had narrowed almost to vanishing point.
    到1973年,這一差距已縮小到幾乎為零。

    來(lái)自柯林斯例句

    5. A point of order was raised in parliament by Mr Ben Morris.
    本·莫里斯先生在議會(huì)就程序問(wèn)題提出質(zhì)詢。

    來(lái)自柯林斯例句

    主站蜘蛛池模板: 人妻少妇精品一区二区三区| 国产大秀视频一区二区三区| 在线视频国产一区| 三级韩国一区久久二区综合 | 国产裸体舞一区二区三区| 久热国产精品视频一区二区三区| 久久无码人妻精品一区二区三区| 午夜福利无码一区二区| 国产成人一区二区三区视频免费| 八戒久久精品一区二区三区| bt7086福利一区国产| 青青青国产精品一区二区| 制服中文字幕一区二区| 精品一区二区三区在线视频观看 | 国产高清在线精品一区二区| 亚洲av无码一区二区乱子伦as| 日韩有码一区二区| 欧洲亚洲综合一区二区三区| 奇米精品视频一区二区三区| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 一区二区三区四区视频在线| 天堂Av无码Av一区二区三区| 中字幕一区二区三区乱码| 久久国产一区二区三区| 精品国产一区二区三区免费| 成人区人妻精品一区二区不卡网站| 无码AV一区二区三区无码| 日韩高清一区二区| 夜色阁亚洲一区二区三区| 日韩精品无码久久一区二区三| 色天使亚洲综合一区二区| 日本一区二区三区在线看| 精品一区二区三区在线观看l | 国产一区二区成人| 中文字幕无线码一区二区| 色一情一乱一伦一区二区三欧美 | 天码av无码一区二区三区四区| 痴汉中文字幕视频一区| 久久精品国产一区二区三区不卡| 国产亚洲情侣一区二区无码AV| 日韩精品无码视频一区二区蜜桃 |